Jak znaleźć dobrego transkrybenta? Doradzamy!

Znalezienie dobrego transkrybenta nie jest wbrew pozorom takie proste. Transkrypcje to bardzo szeroka kategoria usług. Mimo tego, iż z roku na rok liczba profesjonalistów świadczących tego rodzaju usługi nieustannie rośnie, to w dalszym ciągu dużo słyszy się o ludziach, które mocno pożałowały współpracy z niedoświadczonymi transkrybentami. Podczas wybiera najlepszej osoby, która miałaby świadczyć dla nas transkrypcje, należy przede wszystkim pamiętać o tym, że cena wcale nie jest najważniejsza. Realizowanie transkrypcji jest pracą niezwykle czasochłonną. Jeśli widzimy w internecie oferty, w których proponuje się rażąco niskie stawki za transkrypcje, można tylko domyślać się, że ich jakość będzie poniżej jakichkolwiek oczekiwań. Z myślą o wszystkich osobach, które interesują profesjonalne transkrypcje, przygotowaliśmy niniejszy artykuł. Stosując się do wszystkich naszych zaleceń i wskazówek, na pewno uda Wam się znaleźć transkrybenta godnego zaufania, który wszystkie czynności wykona zgodnie z zaplanowanym harmonogramem. 

 

Transkrypcje – jak znaleźć dobrego, fachowego profesjonalistę od transkrypcji?

Aby zostać transkrybentem, trzeba wyróżniać się całą masą określonych predyspozycji merytorycznych a także osobowościowych. Nie wszyscy, którzy lubią pisać na komputerze oraz szybko piszą, mogą być transkrybentami. Zamiłowanie do pisania to niezwykle istotna cecha osoby, która w profesjonalny sposób chciałaby przepisywać teksty. Warto jednak zdawać sobie sprawę z tego, że to absolutnie nie wystarcza do tego, aby zostać zawodowy transkrybentem. Równie istotna jest także umiejętność bezwzrokowego, bardzo szybkiego pisania na klawiaturze. Wśród osób wykonujących transkrypcje http://www.transkrypcjesadowe.pl ceni się także choć podstawową znajomość języków obcych. 

 

Jakie wymagania zawodowe musi spełnić transkrybent?

Osoba, która ma realizować transkrypcje, musi przede wszystkim zobowiązać się do zachowywania klauzuli poufności wszystkich danych, które pozyska w trakcie procesu transkrypcji. W tym zawodzie w cenie jest przede wszystkim znajomość zasad poprawnej polszczyzny – w szczególności chodzi tutaj o wszystkie zasady gramatyczne, stylistyczne, zasady organizacji tekstu przy poszczególnych rodzajach tekstów pisarskich i publicystycznych. Kandydat na transkrybenta musi także zdawać sobie sprawę z tego, że w tym zawodzie niezwykle istotna jest umiejętność sprawnego i szybkiego wykorzystywania programów takich jak OpenOffice, Microsoft Office czy LibreOffive. 

Aby móc realizować transkrypcje dla klientów, trzeba także doskonale orientować się w aktualnych wydarzeniach politycznych, społecznych, kulturalnych i sportowych. Jest to uwarunkowane tym, że czasami zdarza się, że przesłane do transkrypcji nagrania się słabej jakości bądź zniekształcone. W takich sytuacjach orientowanie się w bieżących sprawach może pozwolić transkrybentowi w zorientowaniu się, o co mogło chodzić osobom nagranym. 

Często zniekształcane są nazwiska, nazwy obiektów, instytucji. Jest to spowodowane wadą wymowy osoby, która mówi bądź nieprawidłową wymową obcych nazw. W transkrypcji wszystko musi być zrealizowane w sposób perfekcyjny. Jakiekolwiek błędy merytoryczne czy błędy w wymowie są całkowicie nieakceptowalne. Osoba będąca transkrybentem musi szybko pisać na klawiaturze za pośrednictwem metody bezwzrokowej. Wszyscy eksperci od transkrypcji podkreślają, że kluczem do odniesienia sukcesu w tej niełatwej branży jest jak najszybsze transkrybowanie http://www.transkrypcjesadowe.pl/1_6_transkrypcje.html przy jednoczesnym zachowaniu wszelkich wysokich standardów.

 

Czym musi charakteryzować się transkrybent?

Praca, która polega na realizowaniu transkrypcji, to przede wszystkim przepisywanie odsłuchania wcześniej nagrania do pliku tekstowego. Osoba realizująca transkrypcje musi być w 100% skupiona na wykonywaniu swoich obowiązków. W tej branży niezwykle istotna jest rzetelność, sumienność oraz terminowość. Jeśli osoba wykonująca transkrypcje kilka razy z rzędu zawiedzie swoich klientów, z pewnością szybko nie uda się jej odbudować uzyskanego prestiżu. Praca transkrybenta to ciągły stres oraz walka z czasem – każdy klient chce przecież otrzymać zamówiony tekst jak najszybciej. 

Transkrybent musi bardzo mocno wsłuchiwać się w nagranie oraz wyczuć jego atmosferę. Następnie wszystkie usłyszane elementy zgodnie z życzeniem klienta muszą być przelewane na papier. Czasami mogą się zdarzyć fragmenty o znacznie gorszej jakości dźwięku. Osoba przepisująca musi być ambitna i sumienna oraz dopełnić wszelkich starań, aby zamawiający otrzymał transkrypcję na wysokim, światowym poziomie zgodną ze wszystkimi aktualnie obowiązującymi standardami. Czasami jednak zdarza się, że mimo szczerych chęci oraz wielogodzinnej pracy, pewne fragmenty nagrania dźwiękowego są całkowicie nie do zidentyfikowania. W takich przypadkach osoba wykonująca transkrypcję, musi poinformować o tym klienta oraz oznaczyć to miejsce jako niewyraźne. Stanowczo odradzamy, aby kombinować oraz zgadywać, co osoby wypowiadające się na nagraniu mogłyby powiedzieć, ponieważ działając w ten sposób możemy znacząco pogorszyć sprawę.

 

Add a Comment